vrijdag 12 februari 2010

La langue néerlandaise entre dans la constitution

La langue néerlandaise a gagné en importance officielle au sein du royaume des Pays-Bas. Le Conseil des ministres néerlandais a décidé que la langue néerlandaise entre dans la constitution. Le nouveau texte stipule que le néerlandais est la langue officielle du pays et que le gouvernement stimule son emploi au sein du royaume. Le gouvernement veut ainsi éviter que la langue néerlandaise soit négligée dans son pays où les habitants sont internationalement renommés pour leur maîtrise des langues étrangères, en particulier l’anglais. Le gouvernement se sent notamment menacé par la langue anglaise. L’explication est logique : aux Pays-Bas, le nombre de contacts internationaux s’intensifie tout comme le nombre d’étrangers s’accroît. La langue néerlandaise fait partie de la culture néerlandaise, suivant les ministres. Par le fait d’ancrer la langue néerlandaise en tant que langue officielle dans la constitution, le gouvernement veut garantir que dans les institutions publiques néerlandaises, on pourra toujours s’adresser en néerlandais à un fonctionnaire. Le texte prévoit également une position officielle pour le frison comme langue officielle de la province de Frise.

Mais la langue néerlandaise, est-elle vraiment en voie de disparition et devons-nous la protéger pour cette raison ? Je ne crois pas. Le néerlandais, dans toutes ses belles variations locales et régionales, est parlé par à peu près 21 millions de personnes comme première langue / langue maternelle aux Pays-Bas et en Flandres (Taalunieversum, 2010). Elle est la 8e langue de l’Union Européenne. Au niveau mondial, les statistiques distinguent 6.500 langues différentes. Et la langue néerlandaise se situe bel et bien au 37e rang.

Bien sûr, la langue néerlandaise change. Heureusement, c’est une langue vivante. Elle change sous influence de l’anglais, certainement, mais elle est loin d'être remplacé par l’anglais. Au contraire, deux langues peuvent faire bon ménage. En empruntant des mots d'une langue étrangère, une langue vivante aura de fortes possibilités de s’enrichir. Vive les néologismes néerlando-anglais ! Il ne faut pas avoir peur des changements linguistiques.

Pourquoi alors officialiser la langue néerlandaise dans la constitution ? La mesure protectrice du gouvernement actuel cache un autre objectif, il me semble, car les nouvelles lignes de la constitution ne peuvent pas être interprétées en dehors du contexte du débat d’immigration et d’intégration. A travers l’ancrage de la langue néerlandaise dans la constitution, le gouvernement cherche à tenir compte des sentiments populistes et populaires des partis de droite. Protection de langue est égale à la protection des voix ! Well done, messieurs et mesdames les Ministres, you did it !

Permettez-moi de faire une proposition de traduction pour la devise des Pays-Bas, qui n’a pas changé depuis 1815 et qui est de ce fait toujours en français : « Je maintiendrai » -> « I will maintain ».

donderdag 11 februari 2010

Tube du carnaval 2010

La fête de carnaval s’approche et comme chaque année, une sélection d’artistes est en compétition pour conquérir le cœur du fêtard à travers la musique. Sur le site decarnavalskraker.nl vous pouvez écouter de nombreuses chansons typiquement carnavalesques. Un DJ de la Radio 3, station de radio nationale populaire, a demandé à ses auditeurs de voter pour la meilleure chanson de carnaval de 2010. Une chanson a battu toutes les autres : « Sjiek is miech dat » de Fabrizio (62.4% des 230.000 votes au total). Le texte de la chanson est en dialecte limbourgeois, ce qui complexifie la compréhension, aussi pour moi. J’ai dû faire un effort pour traduire les paroles en néerlandais standard. J’espère que les Limbourgeois ne m’en voudront pas !



SJIEK IS MIECH DAT – Fijn is dat

Lèt iech eve neet op – let ik even niet op
en iech drej mne kop – en draai ik mijn hoofd
mne Vespa gejat – is mijn Vespa gestolen
Iech had Lando gebeld – ik had Lando gebeld
mer dee pakde neet op – maar die nam niet op
heer waor kónstant bezat – hij was constant in gesprek

Jao noe zak mn gemood – ja nu zakt mijn moed
want noe moot iech te voot – want nu moet ik te voet
nao t sportfondsebad – naar het sportfondsenbad

n vekansie gebook – een vakantie geboekt
nao e Mexicaans look – naar een Mexicaans gat
had iech miech mer bekak – had ik me maar bescheten
Want t zaot miech weer tege – want het zit me weer tegen
ch had twie weke rege – ik had twee weken regen
wouw trök nao mn brak – wou terug naar mijn huis
Ach sjeet miech noem er lek - ?
höb iech veur t vertrek nog e griepke gevat – heb ik voor mijn vertrek nog een griepje gepakt

Zien veer amper oetein – zijn we amper uiteen
of de liks al metein mèt Ricardo in bad – en jij ligt al met Ricardo in bed
Iech dink tot ut verrèk – ik denk bekijk het maar
iech gaon vol op de bek mèt dn zuster, Jeh wat? – ik ga met je zus zoenen, ja wat?
Mer ze vrijjt mèt dee söl – maar ze vrijt al met een sul
ne pipo oet Gäöl – iemand uit Geul
jao ze waor al bezat - ja ze was al bezet

Soms zit t eve neet mèt, - soms zit het even niet mee
biste blijj este eindelik plat liks in bèd – dan ben je blij als je eindelijk in bed ligt
Höbste t eve gehad - heb je het even gehad
dinkste sjiek is miech dat – dan denk je “dat is me wat”
Soms geit ech alles verkierd, soms gaat echt alles verkeerd
höbste niks vaan dn foute vaan vreuger gelierd – heb je niks van de fouten van vroeger geleerd
Höbste t eve gehad dinkste sjiek is miech dat – heb je het even gehad, dan denk je “dat is me wat”

Zit iech deftig te ete – zit ik deftig te eten
n vleeg in mn vrete jeh – een soep in mijn eten, ja
sjoen is miech dat – dat is me wat
Op dn ober gerope – heb de ober geroepen
dee sjievelde oet – hij gleed uit
t waor hartstikke glad – het was hartstikke glad
Mne hoonger waor weg – mijn honger was weg
iech ging vaan mne stek – ik ging van mijn plek
mn krevat zaot te strak – mijn stropdas zat te strak
(strakke krevat) – strakke stropdas

Lik iech bijjnao in bèd – lig ik bijna in bed
mèt n koppijn-tabblèt – met een tablet tegen de hoofdpijn
flikker iech vaan dn trap – val ik van de trap
Mne kop tösse mn bein – mijn hoofd tussen mijn benen
iech krepeer vaan de pijn – ik verga van de pijn
mne voot umgeklap – mijn voet is omgeklapt
Ut is neet te geluive – het is niet te geloven
tot miech dit gebäört – dat mij dit gebeurt
iech kin neet mie op stap – ik kan niet meer op stap.

L1 UE 23-26 TD1 + TD2 Cours 4 8/2-11/2

Beste studenten,

Je vous transmets les documents de notre cours:
- l'heure en néerlandais
- le passé composé régulier + exercice 1 et 2

Nous avons commencé la leçon 5 de notre livre HELP par la lecture des deux textes d'introduction ainsi que l'étude de la partie Taalhulp. Après nous avons travaillé sur l'heure en néerlandais et sur le passé composé régulier. Nous avons fait exercice 1 du passé composé ensemble.

La préparation pour la semaine prochaine consiste à faire les exercices 4, 5, 6, 8 et 9 de la leçon 5 et l'exercice 2 du passé composé.

Fijn weekend en tot gauw!

Groeten, Bart

L2 UE 44.1 CM Cours 3 10/2

Chers étudiants,

Ci-dessous vous retrouverez les diapositives de notre 3e cours en UE 44.1. N'oubliez pas de préparer pour la semaine l'exercice sur la dernière page de la présentation !

Bonne fin de semaine et à très bientôt,

Bart

Attention : les diapositives ci-dessous ne correspondent pas complètement à ce que j'ai montré en cours. Cliquez ici pour vous diriger vers le bon fichier.

L2 UE 43 TP Expression orale Cours 3 8/2

Beste studenten,

Nous avons abordé un nouveau chapitre d'expression orale : Au magasin. Nous avons étudié et pronconé ensemble les phrases pratiques et le vocabulaire permettant de réussir au magasin. La préparation pour le lundi 15 février consiste à réécrire le dialogue élèves, afin qu'il permette de dialoguer et de vérifier les réponses en néerlandais.

Fijn weekend en tot maandag!

Groeten, Bart

L2 UE 43-45 TD Cours 4 8/2-9/2

Beste studenten,

Avant de commencer la nouvelle leçon, nous avons corrigé les derniers exercices de la leçon 10, voici le corrigé des exercices 9, 22, 24, 25 et 26. Nous avons travaillé sur les deux textes d'introduction de la leçon 11 et nous avons fait les exercices 13, 14, 15 et 20 ensemble.

La préparation pour la semaine prochaine consiste à faire les exercices 3, 5, 6, 7, 8 et 23 de la leçon 11.

Alvast een fijn weekend en tot volgende week!

Groeten, Bart

L3 UE 64.1 CM Cours 3 9/2

Chers étudiants,

Ci-dessous vous retrouvez les diapositives de notre 3e cours de civilisation. N'oubliez pas de faire l'exercice qui se trouve à la fin de la présenation!

Bonne fin de semaine et à très bientôt,

Bart

Attention : les diapositives ci-dessous ne correspondent pas complètent à ce que j'ai montré en cours. Cliquez ici pour vous diriger vers le bon fichier.

L3 UE 63 TP Expression orale Cours 4 10/2

Beste studenten,

Tijdens het college hebben we verschillende presentatietechnieken bestudeerd. Ik heb jullie uitgelegd wat ik ongeveer verwacht van de presentatie à la néerlandaise!

De voorbereiding voor woensdag 17 februari bestaat uit het formuleren van de boodschap van de presentatie. Maak daarvoor de volgende zin af: "Na mijn presentatie, weet het publiek ...". Daarnaast maak je vijf verschillende openingen van je presentatie:
1. een opening waarbij je verwijst naar de actualiteit uit de media.
2. een opening waarbij je je baseert op een anekdote.
3. een opening met een metafoor of een vergelijking.
4. een opening met humor.
5. een opening aan de hand van een citaat.

Fijn weekend en tot volgende week,

Groeten, Bart

L3 UE 63-65 TD Cours 4 8/2

Beste studenten,

Bij deze stuur ik jullie de links naar de documenten van het college van 8 februari:
- Vertaling les 3
- Les noms invariables + oefening.

Tijdens het college hebben we de vertaling van les 3 nagekeken. Daarna hebben we les noms invariables in het Nederlands bestudeerd en de oefening gemaakt. Aan het eind van het college hebben we het lied "Lopen tot de zon komt" van Acda en De Munnik gezongen. Hieronder kunnen jullie de clip bekijken en het lied nogmaals uit volle borst meezingen!

De voorbereiding voor maandag 15 februari bestaat uit het maken van de vertaling van les 4 : thème en version.

Fijn weekend en groeten,

Bart